?

Log in

No account? Create an account

[sticky post] О себе и о дневнике

ПИСАТЕЛЬ.

Подробности биографии и мировоззрения – в интервью порталу «Написано пером» http://chura24.livejournal.com/8244.html.

Изданные произведения: сборник рассказов «Русские исповеди» (2015) и
роман «Грешники» (2012) можно купить в книжных магазинах страны и в "Озоне". Электронные версии книг – на «Литресе».

Аннотации к изданным книгам можно прочитать здесь: http://chura24.livejournal.com/30881.html

То, что готовится к изданию, я размещаю на моей литературной страничке http://www.proza.ru/avtor/chura/. Чтобы понять, как и о чём я пишу, прочитайте сначала самые известные вещи: «Мой муж нацмен» и «Я маленький».

О ДНЕВНИКЕ
Этот дневник - о насущном без истерик. Пишу сам, перепосты редки.
Мы живем в интересное время, господа.

ПОЕХАЛИ!
У меня возникла дискуссия с Эдгаром Лейтаном - одним из самых интересных для меня авторов нынешнего ЖЖ, специалистом по санскриту, живущим в Европе и размышляющим о будущем европейской цивилизации. (https://edgar-leitan.livejournal.com/381845.html). Я иногда комментирую его заметки, и всякий раз чувствую, как между нами возникает некое напряжение неприятного мне свойства, будто бы я вторгаюсь без проса в личное пространство и от меня защищаются.  Стал думать, почему, и пришел к следующим заключениям.


1. Я всегда придерживался той точки зрения, что отвечать и комментировать чужие авторские заметки допустимо в том стиле, в каком пишет сам автор. Скажем, если автор прям и эмоционален в своих оценках, то и комментировать его можно в таком же ключе. Если автор подшучивает, ёрничает, то и в комментариях допустимо шутить и ёрничать. За исключением случаев, когда автор, очевидно, нуждается в поддержке и ищет ее в сетевом сообществе, но это сразу видно и не относится к данному случаю. Теперь я думаю, что, может быть, я и не прав. Большинство авторов, даже самых темпераментных, ждут в публичном пространстве мягких по форме  комментов, в идеале согласительных, в крайнем случае, нейтральных. И раздражаются, когда встречают столь же темпераментный ответ.


2. Уже пятнадцать лет основным родом моей деятельности является писательство. Чистый fiction без примеси публицистики. Поэтому в общении - что личном, что сетевом - меня интересуют люди, а не события. Упрощая, проблема мигрантов в Германии, к которой я не могу быть полностью равнодушным, интересует меня не сама по себе, а через призму отношения к ней автора, либо конкретного баварского фермера, или городского немецкого интеллигента левацкого толка, или иммигранта из Сирии. И, ввиду повышенного интереса к людям, все мои комментарии (не только к заметкам Эдгара Лейтана), неизбежно косвенно затрагивают личность автора. А это напрягает пишущих, возникающее напряжение мешает сетевому общению, либо просто обесценивает его.


 Интересно, кто-нибудь сталкивался с такой проблемой?

Подобрал эпиграф для первой части романа «Слабое звено» - цитату из известного рассказа Джона Стейнбека «Жемчужина».

В оригинале цитата звучит так: «A plan is a real thing, and things projected are experienced. A plan once made and visualized becomes a reality along with other realities - never to be destroyed but easily to be attacked».

В классическом переводе на русский язык (переводчик Н. Волжина, цитирую по СС в шести томах) фраза звучит так: «Замысел – это реальная вещь, и то, что ты замышляешь, живёт в тебе. Замысел, родившийся и уже зримый, становится реальностью в ряду других реальностей. Он существует, его уже нельзя разрушить, но на него легко посягнуть».

Мне не нравится, как переведены подчёркнутые слова. Особенно дословный перевод слова «destroy» (разрушить), так как он нарушает логику повествования: если замысел нельзя разрушить, то стоит ли на него посягать и нужно ли опасаться такого посягательства

Я бы предложил такой перевод фразы для включения в эпиграф: «Замысел - реальная вещь, и то, что ты замышляешь, становится частью тебя самого. Замысел, родившийся и уже зримый, существует как реальность в ряду других реальностей. Его уже нельзя упразднить, но на него легко посягнуть».

Буду благодарен за мысли и советы.

Друзья!

Приглашаю отвлечься от рутины будней и почитать мой новый рассказ "Синдром молодого отца" из цикла "Русские исповеди".

Как всегда мнения, замечания, предложения приветствуются.

Ссылка на текст:

https://www.proza.ru/2019/04/07/1634

Друзья, продолжаю "литературный процесс". Сегодня о творчестве, достоинстве, свободе, планах.

Крылов и Буратина

Два слова о "Похождениях Буратины" Константина Крылова (Михаила Харитонова) - новом увлечении правильных городских интеллигентов. Умно и Мерзко. Чтиво не для меня. Почувствовал, однако, неожиданную и необидную (надеюсь) для автора жалость к человеку-философу, загерметизировавшему собственную голову, ограничившему себя потреблением собственных мыслей (коих багаж велик), пропущенных через мясорубку страсти, ненависти и ужаса от бессилия. Переполненность. Надутый шар, которому некуда лопнуть. Пичалька, как говорят мои студенты (и студентки). Опять-таки, не желая задеть самолюбие авторов, - Дмитрия Быкова (скажем) мне не жалко, а вот Константина Крылова - жалко. Поди ж ты.

Интересная мысль у Джорджа Фридмана (книга "Горячие точки", 2015 г): «Люди ввязываются в войны не потому, что являются идиотами или по причине невыученных исторических уроков. Они прекрасно осознают боль, которая неотделима от этих войн. Они воюют из-за чувства долга, из-за того, что жизнь заставляет их драться".

Как ни печально, но это правда. В данном контексте заключение автора применительно к Европе: "Ничего не закончилось" звучит жутковато. И как бы ещё и не пророчески.

Latest Month

September 2019
S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Tags

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com
Designed by Ideacodes